当前位置:首页 > 知识杂文 > 深入解读必看!般若波罗蜜多心经的中英文译文

深入解读必看!般若波罗蜜多心经的中英文译文

来源:文梦知识网

般若波罗蜜多心经翻译成中文即大般若波罗蜜多心经,是密宗佛教中一种较为重要的心经。

般若波罗蜜多心经是佛家经典,翻译成英文的意思是,Heart Sutra of Perfect Wisdom。般若波罗蜜多心经共有32句话,虽然用字很简单但要想真正理解其中的奥义却并不容易。

以下是般若波罗蜜多心经的中英文译文:

大悲观音菩萨摩诃般若波罗蜜多心经

The Heart Sutra of Great Mercy and Wisdom of Avalokitesvara Bodhisattva

观自在菩萨行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。

When the Bodhisattva Avalokitesvara was coursing in deep prajna-paramita, he perceived that all five skandhas are empty, thus relieving all suffering.

舍利子,色不异空,空不异色;色即是空,空即是色,受想行识,亦复如是。

Shariputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness; emptiness itself is form. So too are feeling, cognition, formation, and consciousness.

故空中无色,无受想行识,无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,无眼界,乃至无意识界,无无明,亦无无明尽,乃至无老死,亦无老死尽,无苦集灭道,无智亦无得,以无所得故。

Therefore, Shariputra, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness; no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; no sights, sounds, smells, tastes, sensations, or dharmas; no field of the eyes, up to and including no field of mind consciousness; and no ignorance or ending of ignorance, up to and including no old age and death or ending of old age and death. There is no suffering, no accumulation, no extinction, and no Way, and no understanding and no attainment because there is no attainment to be reached.

信息搜索
最新信息